《喜福會(huì )》是一部充滿(mǎn)劇情和愛(ài)情元素的電影。故事圍繞著(zhù)主人公晶妹展開(kāi),她的母親宿愿在世時(shí)曾經(jīng)講過(guò)一個(gè)關(guān)于鵝毛的故事。宿愿去世后,晶妹的好友林冬、安梅、映映聯(lián)系上了宿愿早年失散的雙胞胎女兒。晶妹決定遠渡重洋與兩位姐姐見(jiàn)面,眾人齊聚宿愿家,一起實(shí)現宿愿的愿望。在聚會(huì )上,林冬、映映、安梅各自回憶起被母親拋棄、殺死親子等痛苦的往事。他們的女兒鐘韋弗利、琳娜、羅絲的婚姻也受到各自母親的影響。聚會(huì )結束后,晶妹的父親講述了宿愿拋棄雙胞胎的真相。這部電影通過(guò)展示不同角色之間的復雜關(guān)系和家庭糾葛,揭示了母愛(ài)的力量和影響。故事情節扣人心弦,情感真摯動(dòng)人。演員們的精彩表演更是為電影增添了無(wú)限魅力?!断哺?huì )》是一部值得觀(guān)看的電影,它將帶給觀(guān)眾們深深的感動(dòng)和思考。
引言
“老婦人記得多年前于上海,曾花費不菲買(mǎi)下一只天鵝?!@畜生……’市場(chǎng)鵝販吹噓著(zhù),‘伸長(cháng)脖子企盼化鵝,你瞧,它美得讓人不忍下肚?!缓筮@婦人抱著(zhù)鵝飄洋過(guò)海,滿(mǎn)懷期盼地前往美國。旅途中,她告訴天鵝說(shuō),在美國我會(huì )有個(gè)像我的女兒,在那兒,她無(wú)需仰仗丈夫鼻息度日;沒(méi)人會(huì )看低她,因為她將說(shuō)得一口流利的英文;我要她成為一只比期望中還要好上一百倍的天鵝。但當她抵達新國度,移民官員奪走她的鵝,婦人驚惶地揮舞手臂,只留得一片羽毛作紀念。很久以后的現在,這婦人想給她女兒這羽毛,并告訴她,這羽毛雖不值錢(qián),卻是來(lái)自遙遠的國度,一直載負著(zhù)我的期盼?!?br>那只遠渡重洋的天鵝背負著(zhù)四位母親歷經(jīng)劫難而重生后集聚的生存信念和中國傳統的人格自由的精神以及對女兒所有的期待。而在美國這片新大陸,她們卻在自覺(jué)和不自覺(jué)之間發(fā)現她們的信念和價(jià)值并不能得到這個(gè)“自由國度”的認可。但她們仍然竭盡所能留下那片即使旁人看來(lái)不值錢(qián)的羽毛,希望最終有一天她們的女兒能夠理解她們所有的心情。
譚恩美和她的《喜福會(huì )》
華裔美國女作家譚恩美(Amy Tan)的成名作《喜福會(huì )》(The Joy Luck Club)一發(fā)表,就被列入《紐約時(shí)報》暢銷(xiāo)書(shū)排行榜達9個(gè)月之久。1990年,該書(shū)獲得洛杉磯圖書(shū)獎,全美圖書(shū)獎,全美圖書(shū)評論家獎,海灣區圖書(shū)評論小說(shuō)獎和英聯(lián)邦俱樂(lè )部金獎等多項文學(xué)大獎。小說(shuō)后來(lái)被改編成電影也在國內外引起了劇烈的反響?!断哺?huì )》取得如此輝煌的成就,一方面是因為小說(shuō)描寫(xiě)了四位母親在舊中國的苦難經(jīng)歷,充滿(mǎn)了東方色彩,迎合了美國廣大讀者渴望了解神秘的古老中國的心理。另一方面是因為小說(shuō)具有跨文化主題。作者通過(guò)描寫(xiě)四對母女間的代溝和隔閡沖突反映了母體文化與異質(zhì)文化相遇而生的文化情結——東西文化的沖突與融合,以及華裔在兩種文化的碰撞中對自我文化身份的艱難求索這一富有世界意義的重大主題。
和小說(shuō)中所描寫(xiě)的移民后代一樣,譚恩美具有雙重身份。一方面作為中國移民的后裔,她從母親的故事中經(jīng)受了中國文化的熏陶,在她的骨子里,有一種無(wú)法消解的中國文化情節。另一方面作為在美國生長(cháng)的第二代移民,周?chē)沫h(huán)境和所受的教育都是典型美國式的。美國是個(gè)移民社會(huì ),是個(gè)“大熔爐”,如何對待傳統文化和主流文化之間的沖突,也就是關(guān)于文化身份認同的思考普遍存在于少數族裔作家的文本中。在《喜福會(huì )》中,作者從個(gè)人的記憶出發(fā),間離了一個(gè)特定的觀(guān)察歷史和吸納文化的視角,將自我經(jīng)歷放大,將家庭矛盾、母女之間的沖突提升到文化沖突的層次,并在中美文化傳統的大背景下使之象征化、寓言話(huà),使得小說(shuō)和后來(lái)的電影都更具文化內涵和藝術(shù)張力?!断哺?huì )》中所描寫(xiě)的四位母親,在40年代帶著(zhù)舊中國的苦難和傳統文化,從中國大陸移居美國。那時(shí)的美國是她們心目中的天堂,在美國她們希望自己的女兒再也不會(huì )重復舊中國婦女的不幸,不再重蹈她們的覆轍。對孩子她們寄予無(wú)限的希望,她們想按自己的理想規劃女兒的前程。但是,這些在美國出生長(cháng)大的孩子們自幼接受的是美國的文化,在她們看來(lái),母親的想法與行為既荒唐又可笑,于是雙方各執己見(jiàn),互不相讓?zhuān)瑥亩a(chǎn)生了很深的矛盾。從文化的角度看,影片的前半部分通過(guò)四對母女之間的關(guān)系表現了中西兩種文化間的碰撞與沖突,后半部分記述了母女關(guān)系從沖突走向和解從而構建了東西文化從二元對立到二元融合的文化發(fā)展前景。
華裔群體作為遷徙的族裔面對的是雙重文化的困境,母體文化與生活中異質(zhì)文化的沖突,使得他們無(wú)法從根本上超越原有文化的成規。于是在與異質(zhì)文化碰撞與遭遇時(shí),沉積在記憶深處的文化基因和成規就會(huì )自然顯現。后殖民理論家霍米?巴巴(Homi Bhabha)“對民族主義、再現和抵制都予以了嚴格的審視,尤其強調了一種帶有殖民論爭之特征的‘矛盾性’和‘混雜性’”是“對文化和民族身份的想象性建構?!?。①這種“混雜性”就是處于邊緣的流浪作家的一種顛覆策略,以異質(zhì)文化滲透到主流文化當中,從而被主流文化所認同。
母女交流的“失語(yǔ)”——中西文化的碰撞
兩代人之間的交流障礙,首先來(lái)自語(yǔ)言?!罢Z(yǔ)言作為一種信號,反映出文化成見(jiàn)和約束了人們的思考方式”,而且“在意義通過(guò)語(yǔ)言的編碼過(guò)程中,語(yǔ)言外部的情景極為重要?!?。②在影片中我們可以發(fā)現這樣一個(gè)有趣的現象,即使在家庭中,所有成員的對話(huà)都是使用英文,但母親們的英文中總會(huì )夾著(zhù)些許的漢語(yǔ)詞匯,特別在她們急于表達某種意義的時(shí)候。我們相信,對于母親來(lái)說(shuō),中文永遠是她們的母語(yǔ),就像中國永遠是她們心靈深處的家。只要她們愿意,這語(yǔ)言隨時(shí)能夠從她們嘴里流利而出。所以蘇堅持辦著(zhù)“喜福會(huì )”,因為這是母親們心中傳統文化的棲息之地,讓她們這群身處異國他鄉,徘徊在主流文化邊緣的異鄉人,可以穿起中國服裝,用母語(yǔ)閑聊、講故事,在強烈的本土文化氛圍中感受精神上的慰藉??墒菍τ谒齻兊南乱淮?,她們卻憂(yōu)心忡忡,雖然她已經(jīng)“說(shuō)得一口流利的英文”,但卻“輕忽了她們來(lái)到美國的夢(mèng)想”。這些第二代移民隨著(zhù)年月的增長(cháng),甚至已經(jīng)完全忘記了自己本來(lái)是個(gè)中國人。她們不再使用中文,而是用流利的英語(yǔ)進(jìn)行交流。即使在打麻將的這樣一個(gè)傳統的場(chǎng)合,她們也不允許母親們在和她們的交流中夾雜中文,因為她們不知道她們“是不是在作弊”。語(yǔ)言的不通,自然在很大程度上造成了母女之間信息交流的閉塞,直至雙方都陷入沉默。
在中英兩種語(yǔ)言環(huán)境下,“家庭”這一語(yǔ)言符號的“能指”被賦予了不同的“所指”意義。在中國的傳統觀(guān)念中,家庭既代表了家長(cháng)對子女的絕對權力,又意味著(zhù)家長(cháng)與子女之間相互依賴(lài)的關(guān)系。但在美國的個(gè)人主義價(jià)值觀(guān)則鼓勵各人奮斗,強調自我實(shí)現和獨立意識。影片中所表現的母女之間的沖突在某種程度上便折射出了中美兩種文化之間關(guān)于“家庭”價(jià)值觀(guān)的碰撞。蘇一直以來(lái)都把對在大陸下落不明的兩個(gè)雙胞胎的“虧欠”轉化成希望寄托在女兒君的身上。她望女成鳳,一直用自己心目中的母愛(ài)方式對君進(jìn)行著(zhù)“天才培養計劃”,并在君有所反抗的時(shí)候強勢地喊出:“女兒只有兩種,服從母命和隨心所欲的,但這房子只容得下服從的?!笨墒蔷@樣在“自由國度”長(cháng)大的孩子如何能理解母親的苦心,她也不甘示弱地對母親吼著(zhù):“我又不是你的奴隸,這里不是中國,你逼不了我!”此后,母女倆的分歧一直持續了二十多年,君故意忽視母親的期盼,也使自己最終成為了一個(gè)碌碌無(wú)為的人。薇莉自幼有著(zhù)下棋的天賦,卻因看不慣母親拿著(zhù)自己的榮譽(yù)到處炫耀而賭氣說(shuō)不再下棋,而她倔強的母親林多卻認為自己對薇莉的苦心栽培不僅沒(méi)有得到女兒應有的尊重和回報,就連為女兒驕傲這么無(wú)可厚非的表現都被女兒當作是失去面子的事情,從而失望不已,以致很長(cháng)時(shí)間不再“干涉”女兒的生活,永遠一副不喜不悲的表情。母女之間的隔閡由此而生,“失語(yǔ)”長(cháng)達了二十多年之久。
影片中的母女兩代人的誤解和隔膜是在跨文化語(yǔ)境中產(chǎn)生的,因而這種矛盾沖突不僅僅是通常的“代溝”可以涵蓋的,它體現了自我/他者、中心/邊緣、西方/東方之間的文化權力沖突。正如薩義德在《東方學(xué)》中所說(shuō)的:“西方與東方的關(guān)系是一種權力統治和不同程度的復雜的霸權關(guān)系?!雹墼谶@種文化落差和文化夾縫中必然要形成代表美國主流文化的女兒和代表中國傳統文化的母親之間對話(huà)語(yǔ)權的爭奪。出于劣勢的母親——東方文化必然受到強勢西方文化的壓抑,使得母女雙方在種族壁壘和文化碰撞的阻隔下越走越遠,終于陷入“失語(yǔ)”的狀態(tài)。西方認知結構下的權力意識和對于中國的片面的、有偏見(jiàn)的西方文化傳統使浸潤于美國文化的女兒們對于母親的認識自然成了歪曲異質(zhì)文化的一種單向活動(dòng)。而中國近代史上的卑微性和經(jīng)濟上的落后性更加使得中國母親在異質(zhì)文化中處于“邊緣人”的地位。她們在社會(huì )上沒(méi)有自己的聲音,唯一能依賴(lài)的便是那股不認輸的精神和悠久的文化傳統。她們以結結巴巴的英語(yǔ),對女兒的生活和成長(cháng)進(jìn)行干預和教育,表現著(zhù)她們無(wú)畏的抗爭以及對西方霸權的挑戰。和東方意識不謀而合的是,母親在母女對抗的關(guān)系中,不去據理力爭,和女兒爭辯不休,而是采用中國傳統的忍讓、以退為進(jìn)的方法。
在這樣的思想文化沖突帶來(lái)的沉默中,母親老去了,女兒也經(jīng)歷了兩種文化在自己身上的碰撞與沖突。當母親一代正痛苦地忍受“失語(yǔ)”帶來(lái)的巨大創(chuàng )傷時(shí),女兒們也在不知不覺(jué)地重復著(zhù)母親們的故事。
女兒們的尷尬——他者自身的困惑
對于在美國出生的女兒們來(lái)說(shuō),“中國”是遙遠的,是母親的絮絮叨叨,是她們不能完全理解的漢語(yǔ),是神話(huà)般的故事。她們想盡辦法去適應和同化于周?chē)髁魃鐣?huì )的文化環(huán)境,努力使自己成為一個(gè)真正的“美國人”。然而,她們與生俱來(lái)的臉龐和從母親那里潛移默化得來(lái)的中國傳統文化價(jià)值使她們在美國人眼中永遠屬于“他者”。正如帕特里夏?林所指出:“在美國出生的華裔婦女對于中美完全不同的價(jià)值觀(guān)十分敏感。與她們的母親不同,這些婦女面對的是來(lái)自?xún)煞N對抗文化的要求。盡管這些在美國土生土長(cháng)的華裔婦女熟知中國生活方式的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,但她們常常會(huì )因為必須在‘中國式’和‘美國式’之間做一決擇而感到無(wú)可奈何。相比之下,她們在中國出生的母親,很少會(huì )因為糾纏在究竟是中國人還是美國人以及生為女性之類(lèi)的復雜問(wèn)題中而感到茫然?!雹?br>薇莉總是說(shuō)一口流利的英語(yǔ),干練的作風(fēng)和能力讓她在事業(yè)上也有所成就,她在各方面都可以算是一個(gè)成功的“美國人”,但唯獨在感情方面,她始終過(guò)不了母親那一關(guān)——其實(shí)說(shuō)到底是過(guò)不了她自己心里那一關(guān)。雖說(shuō)多年來(lái)的隔閡讓母女兩人幾乎沒(méi)有交流的空間,但在那種中國式教育之下長(cháng)大的孩子,天生對父母有一種不知名的畏懼。頭一次婚姻,薇莉就為了母親歡心而嫁給了一個(gè)中國人。這一次她想勇敢找尋自己的幸福生活,但母親這個(gè)形象在她心里卻如同一座大山。帶男友回家吃飯的那晚,薇莉一直在觀(guān)察母親的表情,母親笑了她也松口氣,母親如果不開(kāi)心,她連結婚的事都不敢提。在外在的美國式瀟灑感情和內在的中國孝道之間,薇莉一直左右為難。李娜有一份獨立的工作,在生活中她和丈夫的一切開(kāi)銷(xiāo)都“AA制”清算,她總以為這樣就能彰顯她獨立自主的人格而得到丈夫的尊敬,然而,“在經(jīng)濟方面得到自由,就不是傀儡了嗎?也還是傀儡。無(wú)非是被人所牽的事可以減少,而自己能牽的傀儡可以增多罷了?!雹菰诔蔀榻?jīng)濟上獨立的新女性的同時(shí),李娜卻在不自覺(jué)間喪失了感情的尊嚴,夫妻之間的生活反而在很大程度上事事被金錢(qián)的利益所左右,讓她心中郁悶卻又不知癥結在何處,有苦說(shuō)不出。羅絲擁有的優(yōu)雅外表和清高性格使她贏(yíng)得了出版大亨兒子的青睞,然而男方的母親卻試圖請羅絲離開(kāi),因為她的膚色,她的地位很可能影響其兒子的事業(yè)發(fā)展?!霸谖鞣轿幕?,主流意識形態(tài)一再把自己與一個(gè)處于從屬地位的他者相區分?!薄盀榱司S護一個(gè)民族的優(yōu)越地位,別的東西——一個(gè)他者——必須首先被作為低等的打上標簽?!雹廾绹鴮W(xué)者艾米?琳在談到華裔的文化身份的時(shí)候曾經(jīng)說(shuō)到:“不管是新移民還是出生在美國的中國人,都發(fā)現她們被夾在兩個(gè)世界之間。他們的面部特征宣告了一個(gè)事實(shí)——他們的種族是亞洲,但是通過(guò)教育、選擇或者出生,他們又是美國人?!雹呖墒羌词故菄?,文化上的“美國人”又如何呢?在正統主流的西方文化語(yǔ)境中,膚色決定了她們永遠都是處于社會(huì )邊緣的“他者”。世俗的眼光在一定程度上也影響了羅絲的心理,她雖然嫁給了心上人,但卻在內心深處將自己看成了丈夫身邊的擺設,為了愛(ài)情而失去了個(gè)性和自由,最終也失去了丈夫的尊重和愛(ài)情,成為感情上的“他者”。
如果說(shuō)母女之間的“失語(yǔ)”更多是出于兩種文化之間的差異和碰撞,那么女兒們在面對強大的西方文化攻勢時(shí)表現出的尷尬和困惑則體現了主流文化對“他者”的排擠。我們看到在影片中,女兒們雖然沒(méi)有受過(guò)正式的中國傳統教育,傳統的道德觀(guān)、價(jià)值觀(guān),乃至整個(gè)中華文化顯得遙遠、隔膜。但由于母親們的言傳身教、耳濡目染,這些傳統還是在潛移默化地影響著(zhù)她們的思想。這種被雙重文化滲透,具有雙重文化的意識,使得她們在用美國方式解決不了問(wèn)題時(shí),潛意識中的中國文化意識又會(huì )有所作用,雙重身份注定使她們在兩種文化之間尋求調和。
異質(zhì)文化的交匯
文化身份并不是某一特定的文化具有的或某一具體的民族與生俱來(lái)的特征,相反,它有一種結構主義特征,是一系列彼此相關(guān)聯(lián)的特征?;裘?巴巴認為,文化的“身份決不是先驗的,也不是既成的,它只能是永遠向著(zhù)總體性形象接近的一個(gè)難以把握的過(guò)程?!雹嗷魻栆舱f(shuō)過(guò),“主題在不同時(shí)間獲得不同身份,統一自我不再是中心。我們包含相互矛盾的身份認同,力量又指向四面八方,因此身份認同總是一個(gè)不斷變動(dòng)的過(guò)程?!雹嵩凇断哺?huì )》中,隨著(zhù)歲月的推移,每對母女最終都以和解作為故事的結尾,在一定程度上也象征了中美兩種異質(zhì)文化的交融。
君在母親過(guò)世前不久才終于明白這二十幾年來(lái)母親對自己的良苦用心。正如“怎有女兒不了解自己母親的”,世界上也不會(huì )有不了解自己女兒的母親。中國傳統的欲揚先抑、隱忍的教育方法在表面上將蘇在君的眼中塑造成了一個(gè)冷漠的,對女兒極度失望的母親,但蘇卻從來(lái)未曾放棄過(guò)她這看上去碌碌無(wú)為的女兒。因為只有她知道女兒的純潔和善良,這是任何表面的能力都無(wú)法比擬的品質(zhì)。而那個(gè)時(shí)候,君也終于明白了母親對自己所有的期盼,不過(guò)是好好地生活下去。當她在麻將桌的母親東首位置坐下的那一刻,我們似乎看到了女兒/西方已經(jīng)開(kāi)始認真接納母親/東方。當影片結尾君回到中國與她從未謀面的雙胞胎姐姐擁抱相認的時(shí)候,雙方口中共同喊出“媽媽?zhuān)∕aMa)”這一為所有語(yǔ)言所共有的語(yǔ)詞,簡(jiǎn)單而有深意,是東西文化的交集之一。林多同樣是一個(gè)倔強而不懂過(guò)多表達感情的中國母親。受到小時(shí)候“下棋事件”的影響,二十多年來(lái),薇莉一直以為母親的一言不發(fā)就是代表她無(wú)聲的反抗。所以她嫁給一個(gè)中國人來(lái)取悅她,但離婚的時(shí)候母親失望的表情卻讓薇莉在很長(cháng)時(shí)間里交了外國男友也不敢讓母親知曉??墒窃诹侄嘈睦?,她雖然對薇莉的外國男友有著(zhù)諸多不滿(mǎn)——主要是由于其不懂中國文化和禮儀,但畢竟女兒的幸福就是母親最大的快樂(lè ),林多最終對薇莉婚姻的寬容和接受在一定程度上也表現出了她對美國文化的接受和對兩種文化差異的尊重。在李娜要愛(ài)情不要過(guò)度依賴(lài)的所謂平等婚姻中,正是母親的一席話(huà)喚醒了她內心深處對真正感情的渴望,“尊重,溫柔”才是她真正想要的。美國個(gè)人主義的平等自由并不是在所有地方都行得通。同樣,在愛(ài)情婚姻中失去了自我的羅絲被母親的故事深深震撼,那股流淌在她身體之中的中國人自強不息的血液讓她徹底清醒,自己并不是社會(huì ),家庭之外的“他者”,她就是一個(gè)完整的個(gè)體。而她的自尊自強也最終重新獲得了丈夫的愛(ài)情和尊敬。
賽義德曾說(shuō):“一切文化都你中有我,我中有你,沒(méi)有任何一重文化是孤立單純的,所有文化都是雜交性的,混成的?!雹饽概畠纱?,過(guò)去和現在,東方與西方之間本來(lái)就是相互聯(lián)系、密不可分的。母女之間經(jīng)歷歲月磨合最終所實(shí)現的認同實(shí)際上就是對中西兩種文化的認同。只是這一認同并不是任何一方全盤(pán)接受對方的文化類(lèi)型,而是重構了的只屬于華裔這一群體的第三種文化。在固守傳統文化的母親身上,我們可以讀到中西兩種文化在沖突后逐漸相互滲透的過(guò)程;而女兒們的身上寄托著(zhù)母親們記憶和夢(mèng)想的延伸,也繼承了部分的中國傳統文化價(jià)值,她們體內的中國人血液,遲早會(huì )因為找到歸屬感而沸騰,骨子里的中國文化也遲早會(huì )刺痛她們的神經(jīng)。
結語(yǔ)
如果說(shuō)《喜福會(huì )》里的母親們代表了傳統的中國文化,而這群女兒們代表的是現代美國文明,那么作者對于這種可用連字號連接的“中國的——美國的”現象的兩級給予了同樣的關(guān)注。譚恩美的這種關(guān)注,可以說(shuō)打破了長(cháng)期以來(lái)的“中心”和“邊緣”對立的模式,在表面的文化沖突背后,實(shí)現了一種更深層次的文化認同。就像皮考?伊爾在美國《時(shí)代》周刊發(fā)表的《英帝國的文學(xué)反擊》中所指出的,“后殖民作家是多元混雜的。他們并不站在特定地域的立場(chǎng),而是處在對流動(dòng)性日益增加的地球村便于反思的十字路口,而且他們進(jìn)行反思的價(jià)值判斷也是多元的,因而具有一定程度的不可界定性。他們是跨越雙重甚至多種語(yǔ)言和文化傳統的。他們在創(chuàng )作一種新小說(shuō),來(lái)對應一個(gè)新世界?!薄?1
美國是這樣一個(gè)白人文化為主導,多元文化并存的社會(huì ),中國移民如何承續中華文化的優(yōu)秀傳統,并吸收美國文化的精髓,從而建構屬于本群體的文化身份是許多華裔作家始終關(guān)注的問(wèn)題。譚恩美無(wú)疑就是這樣一位超國界的具有多元文化的洞察者之一。無(wú)論是小說(shuō)還是電影,《喜福會(huì )》都通過(guò)一種異質(zhì)文化的交匯,為讀者和觀(guān)眾“提供了一張網(wǎng),一張由不同名族,不同文化之間的對話(huà)構成的對抗著(zhù)的時(shí)空網(wǎng)”?!?2《喜福會(huì )》表現的不僅是年輕一代對漂泊無(wú)根記憶的追尋,也不僅是華裔在文化身份認同困境中的迷茫和掙扎,而是通過(guò)對兩種文化融合的期盼表達了華裔們既不愿摒棄和隱匿中國文化身份,奴顏婢膝迎合主流文化以擠進(jìn)美國主流社會(huì ),也不愿以固守華夏中國的文化來(lái)對抗白人主流文化的意愿。整部影片傳遞著(zhù)一種主張淡化文化身份界定,消除文化對立,從而達到全球化的多民族文化相互交融和平共處的信息。
這篇影評有劇透